Az Amazon tulajdonában lévő Audible bejelentette, hogy új, mesterséges intelligenciára épülő hangoskönyvgyártó technológiával bővíti katalógusát. A cég célja, hogy megkönnyítse a kiadók számára könyveik hangoskönyvvé alakítását, akár teljesen automatizált, akár önállóan irányított folyamat révén. A technológia több mint száz, különböző akcentusú és dialektusú AI-generált hangot kínál angol, spanyol, francia és olasz nyelven, és a jövőben ezek tovább bővülnek és fejlődnek.
A kiadók két lehetőség közül választhatnak: az egyikben az Audible teljes egészében lebonyolítja a gyártást a publikálásig, a másikban pedig önállóan használhatják a cég eszközeit. Emellett a vállalat új AI-fordító eszközöket is bevezet, melyek kezdetben angolról spanyol, francia, olasz és német nyelvre fordítanak majd, akár szöveges, akár beszédalapú formában. A beszédalapú fordítás különösen figyelemre méltó, mivel képes megőrizni az eredeti narrátor hangját és stílusát az idegen nyelveken is.
Az Audible már tavaly megkezdte a felkészülést az új szolgáltatásra: néhány kiválasztott narrátor engedélyével AI-alapú hangklónokat készítettek, melyekkel mostantól automatikusan is készülhetnek új hangoskönyvek. A narrátorok lehetőséget kapnak a végeredmény ellenőrzésére és finomhangolására is. A fordítási folyamatban a kiadók szintén dönthetnek, hogy saját maguk ellenőrzik a végeredményt, vagy professzionális nyelvi lektorálást kérnek az Audible közreműködésével.
Mindennek kapcsán viszont felmerül a sokat vitatott kérdés a mesterséges intelligenciával és annak etikus használatával kapcsolatban. A mantra mindig az, hogy nem az AI veszi el az állásodat, hanem azok az emberek, akik a munkájuk elvégzésének felgyorsítására és hatékonyságának növelésére tudják használni. Ezzel kapcsolatban mondjuk megkérdeznénk azokat a narrátorokat és fordítókat is, akiknek a munkáját ezután gyakorlatilag teljes egészében kiváltja az Audible ezen szolgáltatása.